V Bratislave sa začína siedmy ročník festivalu Ars Poetica.
Svet poézie je rôznorodý a autentický. Predsa sú chvíle, keď pôsobí ako univerzum. Príležitosť nahliadnuť do rôznych básnických poetík, vzájomných vplyvov staršej a novej poézie či národných tradícií dáva opäť festival Ars Poetica, ktorého siedmy ročník sa dnes začína v Bratislave.
"Mám pocit, že slovenský fanúšik poézie je už oveľa viditeľnejší. V ostatných ročníkoch sme každý večer počítali divákov na stovky, čo je veľký úspech. No čo je dôležitejšie, predstavujeme medzinárodnú poéziu v jej rôznorodosti," hovorí riaditeľ festivalu, básnik a prekladateľ Martin Solotruk.
Festivalové večery koncipovali organizátori ako sériu autorských vystúpení. V hereckej interpretácii slovenských prekladov sa tento rok počas piatich večerov predstaví 21 domácich a zahraničných umelcov. Na poetických večeroch, ktoré sa budú konať v A4 Nultom priestore, bude hudobne spolupracovať napríklad videoumelec Zden Hlinka, vystúpi poľská kapela Marcel Arp Ensemble či český Johan Band. Súčasťou festivalu je aj ponuka filmov, ktoré sa budú premietať vo FK 35 mm na Svoradovej ulici v Bratislave.
Dnes večer o 21.30 hodine sa na otváracom večere pod názvom Márnivé bubliny predstaví Oskar Rózsa s Luciou Rózsou Hurajovou a Marekom Majeským. Pôjde o hudobnú kompozíciu k pásmu poézie súčasných slovenských autorov, ktorých mená sú zatiaľ prekvapením. Ťahákom zajtrajšieho, štvrtkového večera sú americký básnik a údajne veľký vtipkár Campbell McGrath a Andrzej Sosnowski, ktorý sa v súčasnosti považuje za najvplyvnejšieho básnika v Poľsku.
"Presvedčili sme sa, že poézia vo svojej koncentrovanej podobe dokáže večer nabiť energiou. Ľudia sú doslova vystavení sile básnického jazyka," hovorí Martin Solotruk, ktorý pre účely festivalu zároveň iniciuje aj preklady básnických originálov. Na dielach autorov z Macedónska, Talianska, Poľska, Česka, Egypta, Maďarska či USA pracovalo tento rok štrnásť prekladateľov do slovenčiny. "Prirodzene, autori sú v našej literatúre zatiaľ neznámi.
Preniknúť do ich poetiky je preto dosť náročné. Pre prekladateľov sú to však pekné intelektuálne príležitosti," prízvukuje. Texty súborne vychádzajú vo festivalovej antológii v podobe komplexného výberu zahraničnej poézie na Slovensku.