SME

Juliana Szolnokiová: Očarilo ju slovo

Mala maďarské školy a socialistické vysokoškolské vzdelanie, ale hranice slovenského jazyka posúvala nevídaným spôsobom. Písala a prekladala z ruštiny a maďarčiny a popritom objavovala slovnú zásobu feminizmu. Správne slová volila, aj keď učila ľudí hovor

(Zdroj: RODINNÝ ARCHÍV)

* 23. 2. 1946

† 6. 12. 2009

Po dlhej a ťažkej chorobe - tak sa začína veľmi veľa spomienok na naše blízke duše. Julka Szolnokiová dlho žila s chorobou, ktorej názov sa bojíme vysloviť nahlas. Bola bojovníčkou, ale nie za každú cenu. Napokon, ako neraz povedala: „Tá moja choroba je súčasťou môjho tela, nemôžem predsa bojovať proti vlastnému telu."

SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou

Žila so svojou chorobou a učila prostredie, v ktorom pôsobila, dívať sa na rakovinu vecne, fakticky, bez mýtov. Svojím postojom uľahčovala komunikáciu. Jej život s chorobou bol školou pre nás všetky a všetkých, čo sme sa s ňou stretávali.

SkryťVypnúť reklamu

Jazykov sa nebálaNarodila sa po vojne v Nových Zámkoch. Chodila do maďarskej základnej a strednej školy. Ako o sebe napísala: „V rodine sa okrem toho vyskytoval po nemecky hovoriaci starý otec z Rakúska aj talianska prastará mama z Terstu. Môj manžel bol z Dolného Kubína a moji synovia majú národnosť aj materinskú reč slovenskú. Toľko o národnostných pomeroch v jednej stredoeurópskej rodine." Dvojjazyčnosť bola pre ňu niečo úplne samozrejmé.

Julka Szolnokiová vyštudovala na Filozofickej fakulte UK v Bratislave odbor ruština - hudobná výchova. Krátko učila, potom pracovala ako dokumentaristka, redaktorka v časopise Revue slovenskej literatúry. V roku 1975 nastúpila do redakcie hudobnín a kníh o hudbe vydavateľstva OPUS, kde „zakotvila" na celých osemnásť rokov.

SkryťVypnúť reklamu

Zo životopisu

1969

ukončila FF UK v Bratislave

1975

nastúpila do vydavateľstva OPUS

1980

získala výročnú Cenu vydavateľstva Tatran

1995

začala pracovať v časopise Aspekt

2007

dostala prestížnu Cenu Mateja Bela za odborný preklad

Ani takéto zdanlivo politicky neškodné prostredie nebolo celkom izolované. „Plnoprávny občan sa jednoducho nemôže nestarať o konkrétny politický život. Túto svoju osobnú dilemu riešim tak, že v oblasti, na ktorú mám vplyv, aktívne pôsobím v smere, ktorý pokladám z hľadiska širších súvislostí za správny. (Hmatateľným výsledkom tohto postoja je niekoľko hodnotných kníh a publikácií a, paradoxne, viacero nevydaných rukopisov, ktoré som napriek pracovno-politickému nátlaku odmietla zaradiť do edičných plánov.)

Keď po roku 1989 OPUS zrušil svoju produkciu nôt a kníh, začala spolupracovať ako redaktorka s rôznymi redakciami a prekladala z ruštiny a maďarčiny. Od roku 1997 bola členkou výkonnej rady Slovenskej spoločnosti pre umelecký preklad. Knihy a hudba, aj to boli jej lásky. Preložila množstvo diel z ruštiny a z maďarčiny. Za všetky aspoň niekoľko mien: Astafiev, Gladkov, Černyševskij, A. N. Tolstoj, Grekovová, Lotman, Konrád. V ostatných rokoch okrem iných bravúrne zvládla autorov ako Gábor Németh, Péter Nádas, Péter Esterházy a ďalší. V roku 1980 získala výročnú Cenu vydavateľstva Tatran.

SkryťVypnúť reklamu

Posúvala hranice jazykaV roku 2007 dostala prestížnu Cenu Mateja Bela za odborný preklad. Téma knihy bola veľmi príznačná: László Bitó: Kniha o dobrej smrti. S touto témou sa veľmi bolestne vyrovnávala pri smrti svojho manžela Ivana Slimáka.

Práve cez Ivana, môjho pedagóga na Katedre ruštiny na Filozofickej fakulte UK, som sa zoznámila aj s Julkou Szolnokiovou. No až keď sme ju s Janou Cvikovou v roku 1994 oslovili s otázkou, či by spolu s nami neskúsila redigovať feministický kultúrny časopis Aspekt, začali sme sa spoznávať bližšie. „Feminizmus pomáha žiť," povedala nám neraz, „preto to robím. Robím to rada, veľa mi to dáva." Utvárala s nami feministickú a rodovú terminológiu.

Mala maďarské školy, socialistické vysokoškolské vzdelanie. A posúvala hranice slovenského jazyka spôsobom, s akým som sa nikdy predtým ani potom nestretla. O jazyku premýšľala ako o živom organizme, ako o systéme, a tak s ním aj pracovala. Otvorene, šetrne, systémovo. Úžasne.

SkryťVypnúť reklamu

Nie je pravda, že všetci sme nahraditeľní. Nikto nie je nahraditeľný, a Julka už tobôž nie. Tlačí sa mi do týchto riadkov jej živosť, kompetentnosť, odhodlanosť. Prečo by som vlastne mala hovoriť za ňu? Sama o sebe napísala: „Som presvedčená o tom, že skutočné poznanie robí ľudí lepšími. Poznanie pomáha chápať veci a pochopenie vedie k tolerancii. V tomto svete, ktorý sa mení na globálnu dedinu, niet inej rozumnej alternatívy ako poznanie a tolerancia."

SkryťVypnúť reklamu

Najčítanejšie na SME Kultúra

Komerčné články

  1. Elektrické autá v zahraničí: poplatky za nabíjanie a diaľnice
  2. Môže hudba pomôcť neurologickým pacientom lepšie chodiť?
  3. Veterné parky: vizuálny smog alebo nová estetika energetiky?
  4. Muži, nepodceňujte návštevu kardiológa. Srdce máte len jedno
  5. AI o nej píše, že je symbolom odvahy. Kvôli jedinému protestu
  6. eFleet Day 2025: Poznáme program a prezentujúcich
  7. S Kauflandom môže pomôcť každý, štartuje zbierka potravín
  8. Slovenskí milionári minulý rok bohatli rekordným tempom
  1. Spoločnosti BILLA záleží na zdravých očiach detí
  2. BENU otvorila v Košiciach lekáreň aj v Auparku
  3. Jedinečný koncert EURYTHMICS v Bratislave
  4. LOVESTREAM Festival oznamuje prvú vlnu interpretov
  5. Knižnice získavajú novú príležitosť
  6. Môže hudba pomôcť neurologickým pacientom lepšie chodiť?
  7. Muži, nepodceňujte návštevu kardiológa. Srdce máte len jedno
  8. Veterné parky: vizuálny smog alebo nová estetika energetiky?
  1. AI o nej píše, že je symbolom odvahy. Kvôli jedinému protestu 8 194
  2. Slováci oddnes nakupujú exotiku s BUBO za 50%. 6 515
  3. Slovenskí milionári minulý rok bohatli rekordným tempom 5 906
  4. Muži, nepodceňujte návštevu kardiológa. Srdce máte len jedno 5 313
  5. Ísť do kúpeľov je IN 4 790
  6. Za 2 dni si vybralo dovolenku viac než 2000 Slovákov 4 565
  7. Vypite bar s ministrom, teraz za polovičnú cenu 4 431
  8. Elektrické autá v zahraničí: poplatky za nabíjanie a diaľnice 4 250
SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
  1. Daniel Bíro: Komiksy manga sú v súčasnosti tále populárne a obľúbené. Vedeli ste, že majú charakteristický štýl kresby a čítania?
  2. Melita Gwerková: Keď sa múza stane slávnejšou ako jej obdivovateľ
  3. Zuza Fialová: Viac konzumu - viac nešťastia. Súmrak modernity v dvoch zásadných knihách.
  4. Katarína Mikolášová: Banja Luka je dnes živým centrom kultúry a turistiky
  5. Adriana Boysová: Volajme ho Sam. Vypočutý Bohom.
  6. Martin Šuraba: Harry Potter: Čarodejnícky almanach
  7. Jozef Černek: Ako vznikajú kulisy
  8. Ľuboš Vodička: Technické múzeum vo Viedni
  1. Ján Šeďo: Stalo sa to včera na "urgente". 37 970
  2. Janka Bittó Cigániková: Pán Fico, nemajte strach! My na vašu úroveň neklesneme 19 307
  3. Jakub Konečný: Našli sme dvoch Slovákov, ktorí sa majú vďaka Ficovej vláde lepšie! 14 825
  4. Michal Dolňan: Covid vypustili z laboratórií a SLAK na nás vrhli Nemci a Francúzi... 14 388
  5. Rado Surovka: Liečba Ficom na demenciu národa nezaberá. 9 650
  6. Ján Valchár: Domáca sviňa za milión Eur a ako nesexovať päťkrát denne 7 751
  7. Radko Mačuha: "Žiadna pandémia krívačky a slintačky neexistuje". ( fikcia) 7 000
  8. Ján Šeďo: Opozícia sa "pridáva aj nepridáva" k protestom, v zákulisí niečo "buble". 6 630
  1. Radko Mačuha: Premiér Fico v Amerike nevybavil nič.
  2. Tupou Ceruzou: Doživotná renta
  3. Karol Galek: Fico odovzdal Slovenské elektrárne českým finančným žralokom
  4. Radko Mačuha: J&T postavte planetárium M.R. Štefánika.
  5. Radko Mačuha: Ficovi zdochla koza a preto Slovensku zdochne celé stádo.
  6. Tupou Ceruzou: Žandári
  7. Tupou Ceruzou: Mimoriadna situácia
  8. Radko Mačuha: Fico už nieje antivaxer.
SkryťZatvoriť reklamu