Do cudziny je dobré pocestovať si s knihou vo vrecku. Samozrejme, najmä takou, ktorá vám uľahčí dorozumenie.
Možno ste to zažili aj vy – ste v krajine, kde sa píše nečitateľným písmom a nehovorí žiadnym indoeurópskym jazykom. A naučíte sa pár slov ako šukran a min fadlik, ktorými očaríte miestnu populáciu. Prejavíte im úctu a rešpekt k jazyku.
A čo takto sa naučiť viac? Naozaj tá angličtina je síce moderným dorozumievacím jazykom, ale isto sa vám opakovane pri cestách stalo, že ani tam, kde by ste to čakali, nie všetci vedia tou oslavovanou globálnou angličtinou (naše vlastné skúsenosti z nepoužiteľnosti angličtiny na letisku v Moskve...).

Knihy vás nenaučia jazyk, ten môžete zvládnuť len vlastnými silami. Ale môžu pomôcť posunúť sa o krôčik ďalej. V konkrétnych situáciách, keď niečo potrebujete. Lístok na vlak, objednať si v reštaurácii, nájsť sa v bludisku iného mesta.
Cudzí jazyk
Jazyk je kľúč, ktorým otvárame srdcia. To nie je len fráza, ale aj zdokumentované psychologické skúmania: ak chceme získať človeka na svoju stranu, skúsme s ním hovoriť jeho jazykom. Jeden z najväčších problémov, s ktorými sa totiž stretávame, je neochota počúvať a ešte väčšia hovoriť. Pritom nejde o žiadne filozofické bádania, len snahu prekročiť svoju hanblivosť. Jazyk iného kmeňa sa u nás – už len to slovenské pomenovanie – označuje ako cudzí. Je to negatívum, cudzie je priam xenofóbne slovo, pretože cudzie v nás vzbudzuje diskomfort, strach, pocit, že niečomu nerozumieme. Pri iných jazykoch by sme sa tomuto slovku mali vyhýbať. Každý jazyk je ľudský, náš.

Isto, bolo veľmi fajn mať v uchu povestnú babylonskú rybku, ktorú vymyslel spisovateľ Douglas Adams vo svojom Stopárovom sprievodcovi galaxiou. Babylonská rybička je rybka, ktorá dokáže žiť v našej hlave a jej úlohou je dokonale prekladať medzi akýmikoľvek vesmírnymi jazykmi. Taká nádhera, rozumieť si s kýmkoľvek na svete.
Prax vo vrecku
Vďaka vreckovým konverzáciám sa dnes môžete bez problémov dorozumieť. Neučíte sa slovíčka, neučíte sa gramatiku, učíte sa vety, frázy v situáciách.Lingea konverzácie dnes ponúkajú pekné priehrštie jazykov od tých bežných (španielčina, angličtina, taliančina, francúzština, nemčina, poľština či maďarčina) a dovolenkových (turečtina, chorvátčina, bulharčina, albánčina) až po exotické či východoázijské jazyky (arabčina, vietnamčina, thajčina, japončina či čínština).

Štruktúra týchto vreckových pomocníkov je overená dlhoročným vývojom ideálnych konverzačných príručiek. Po všeobecných výrazoch, osloveniach, prianiach nasledujú najpotrebnejšie frázy týkajúce sa cestovania, stravovania a ubytovania. Keď si listujete konverzáciami, jednoducho zistíte, že na to, aby ste sa dorozumeli, potrebujete súbor dobrých fráz a so zjednodušenou výslovnosťou môžete cestovať. Konverzácia obsahuje vyše 2500 fráz, základnú výslovnosť či zjednodušené gramatické pravidlá. Nie je dôležité hovoriť dokonale, stačí, že hovoríte úprimne.
Konverzačné príručky sú minipomocníci do vrecka. Isto, budete sa oháňať silou dnešných digitálnych prekladačov. Ale niekedy je lepšie mať istotu vo vrecku než mobil. Knižka je niekedy rýchlejšia a praktickejšia, než vyťukávanie na telefóne. Konverzácie (ale pre študentov aj slovníky či – aké pekné slovo – hovorníky, teda konverzačné príručky značne rozsiahlejšieho charakteru než malé vreckové konverzácie) vydavateľstva Lingea patria k tomu lepšiemu, čo si môžete úspešne zadovážiť na cesty.