SME
Štvrtok, 15. apríl, 2021 | Meniny má FedorKrížovkyKrížovky

Slovákom chýba vlastný Čapek a Kafka. Angličania potom váhajú, či vydávať ich preklady

Júlia Sherwood propaguje našu tvorbu.

Prekladateľka Júlia Sherwood žije v Londýne a propaguje v anglofónnom svete slovenskú literatúru. Prekladateľka Júlia Sherwood žije v Londýne a propaguje v anglofónnom svete slovenskú literatúru. (Zdroj: SME - Marko Erd)

Briti necítia potrebu vpúšťať na svoj knižný trh prekladové tituly, cítia sa sebestační. Prekladateľka JÚLIA SHERWOOD niekoľko rokov vytrvalo presviedča anglické vydavateľstvá, aby dali Slovákom šancu.

Preložila už Vilikovského, Ballu, Dobrakovovú či Krištúfka a snaží sa objaviť kľúč, ktorý by na vydavateľov zaberal. Hoci slovenské diela nikdy nebudú bestsellerom, mali by mať v zahraničí svoje čestné miesto, hovorí v rozhovore pre SME.

Dostáva sa slovenskej literatúry do sveta dosť? Poznajú nás už?

SkryťVypnúť reklamu

Žiaľ, to je ešte v úplných začiatkoch. Keď som sa v roku 2008 začala venovať prekladaniu, bolo do angličtiny preložených asi len pätnásť prozaických diel, z nich len šesť bolo vydaných po roku 1989.

Dnes ten počet prekročil tridsiatku. Je to dosť?

Aj to je už obrovský skok v porovnaní s tým, aká bola situácia predtým. Začína to postupne naberať trochu spád, ale stále to nie adekvátne vzhľadom na množstvo skvelých kníh, ktoré by stálo zato preložiť.

Jedným z dôvodov je, že stále máme primálo prekladateľov slovenskej literatúry. No hlavný problém je nájsť vydavateľov, ktorí by si trúfli sprístupňovať literatúru krajiny, ktorá ešte stále nie je taká známa.

Prečo?

Najmä preto, že v porovnaní s Českou republikou nemáme vo všeobecnom povedomí anglojazyčných čitateľov na čom stavať. Česká literatúra má svojich velikánov, každý vzdelanejší človek počul o Haškovi, Hrabalovi, Čapkovi, Kunderovi či Havlovi. To sú pojmy.

SkryťVypnúť reklamu

Slovenská literatúra nemá takéto veľké mená, na ktoré by ľudia okamžite reagovali a mohli si aj súčasných autorov zaradiť do kontextu. Chýbajú ešte stále aj preklady slovenskej klasiky 20. storočia, tam sú obrovské medzery.

Vy nemáte chuť púšťať sa do prekladov klasiky?

Stále to beriem tak, že som len v prekladateľských začiatkoch. Neštudovala som slovenskú literatúru, začala som prekladať veci, ku ktorým mám bližšie, vychádzajú z reality, ktorú poznám, prihovárajú sa mi a bavia ma.

No nevylučujem, že sa v budúcnosti pustím aj do klasiky, skôr tej modernej. Už asi rok intenzívne hľadám vydavateľa na Nylonový mesiac Jaroslavy Blažkovej. Myslím si, že tá kniha rezonuje dodnes.

Dočítajte článok - prihláste sa alebo si predplaťte SME.sk
Odomknite článok za pár sekúnd cez SMS predplatné za 4 € každé 4 týždne. Pošlite SMS s textom C69SW na číslo 8787. Predplatné môžete kedykoľvek zrušiť. Zaplatením potvrdíte oboznámenie sa s VOP a Zásadami OOÚ.
Ďalšie možnosti platby:
Dočítajte článok - prihláste sa alebo si predplaťte SME.sk
Odomknite článok za pár sekúnd cez SMS predplatné za 4 € každé 4 týždne. Pošlite SMS s textom M69SW na číslo 8787, alebo kliknite na „Objednať cez SMS“ a odošlite predvyplnenú správu. Predplatné môžete kedykoľvek zrušiť. Zaplatením potvrdíte oboznámenie sa s VOP a Zásadami OOÚ.
Ďalšie možnosti platby:

Už mám predplatné - prihlásiť sa

S predplatným získate:
  • neobmedzený prístup k obsahu Sme.sk, Korzar.sk a Spectator.sk a ekonomickému denníku Index
  • viac ako 20-ročný archív Sme.sk
  • čítanie a rozhovory z príloh TV OKO/TV SVET, Víkend a Fórum
  • neobmedzený počet diskusných príspevkov
  • neobmedzený prístup k videám a slovenským filmom na Sme.sk
  • dostupné na PC a v aplikáciach Android a iPhone
Skryť Vypnúť reklamu

Najčítanejšie na SME Kultúra

Inzercia - Tlačové správy

  1. Kia prechádza transformáciou, vo vrecku má aj Guinnessov rekord
  2. Kedysi rádio, dnes mozog auta. Poznáte históriu infotainmentu?
  3. Telefóny čaká zásadná zmena. Z dnešných nezostane takmer nič
  4. Po celý rok ako na dovolenke. Tak sa žije v Čerešniach
  5. Korporátne dlhopisy s fixným ročným výnosom od 7 do 8 %
  6. Chceli by ste televízor alebo práčku k nákupu ako bonus?
  7. Vyskúšajte pravidelné spravodajské emaily SME
  8. Festival pre dušu prináša návod, ako si zachovať duševnú pohodu
  9. Slováci sú rekordéri, majú aj 20 vernostných programov súčasne
  10. Bolesti kĺbov po Corone? Zbystrite pozornosť!
  1. Reverzné inžinierstvo na FVT
  2. Chceli by ste televízor alebo práčku k nákupu ako bonus?
  3. Korporátne dlhopisy s fixným ročným výnosom od 7 do 8 %
  4. Vyskúšajte pravidelné spravodajské emaily SME
  5. Lesné plody - Sila zo samotného srdca prírody
  6. Festival pre dušu prináša návod, ako si zachovať duševnú pohodu
  7. Slovník investora 05: Obchodovanie na burze
  8. Slováci sú rekordéri, majú aj 20 vernostných programov súčasne
  9. Po celý rok ako na dovolenke. Tak sa žije v Čerešniach
  10. Bolesti kĺbov po Corone? Zbystrite pozornosť!
  1. Telefóny čaká zásadná zmena. Z dnešných nezostane takmer nič 49 652
  2. Zo žraloka rybka. Ako sa rozpadlo impérium Maria Hoffmanna? 20 078
  3. Leto na ostrove Malta: desať najkrajších miest 16 084
  4. Slovákom hrozia malé dôchodky. V čom je problém? 15 998
  5. Krvou a železom: Ako Bismarck pred 150 rokmi zjednotil Nemecko 11 679
  6. Výber žiarovky môže mať vplyv na celkové zdravie 8 829
  7. Veľkonočné inšpirácie, rozhovor so Zuzanou Šebovou 8 416
  8. Plánujete dovolenku na leto? Toto sú najkrajšie pláže Turecka 7 902
  9. Pomoc z prírody pri infekcii covid-19 7 861
  10. Aj sladkosti môžu byť zdravé. Viete, ako ich spoznáte? 4 908
Skryť Vypnúť reklamu
Skryť Vypnúť reklamu

Téma: Literatúra

Prečítajte si aj ďalšie články k téme
Článok je zaradený aj do ďalších tém
Britskí spisovatelia, Veľká Británia
Skryť Vypnúť reklamu
Skryť Vypnúť reklamu

Hlavné správy zo Sme.sk

Prezidentka Zuzana Čaputová.

Matovič tvrdí, že na vypovedanie zmluvy stačilo, aby vakcínu preverovalo nesprávne laboratórium.

2 h
KOMENTÁR PETRA TKAČENKA

Nový Gyimesi so starým obsahom

Peter Tkačenko

Poslanec OĽaNO priniesol maďarský nacionalizmus v modernom vydaní.

13. apr