Medzinárodná Bookerova cena, ktorá vznikla v roku 2005, sa udeľuje sa za najlepšie literárne dielo preložené do anglického jazyka a vydané v anglickom jazyku v Spojenom kráľovstve alebo v Írsku. Víťazná kniha získa 50-tisíc libier, ktoré si medzi sebou delia autor/ka a prekladateľ/ka.
Bez Houellebecqa
Druhého apríla zverejnila porota Medzinárodnej Bookerovej ceny (tentoraz pre pandémiu koronavírusu len prostredníctvom elektronických médií) finálovú šesticu kníh, ktoré zabojujú o prvenstvo. Tohtoročný užší výber obsahuje diela autorov zo šiestich krajín preložené do angličtiny z piatich jazykov: španielčiny, nemčiny, holandčiny, japončiny a perzštiny.
Do finálovej šestice sa prekvapivo nedostali aj u nás známi autori ako napríklad Michel Houellebecq či Samantha Schweblinová. Dostala sa do nej naopak mladá holandská autorka Marieke Lucas Rijneveldová, ktorá o sebe zásadne hovorí v tretej osobe množného čísla a je druhou najmladšou spisovateľkou v užšom výbere Medzinárodnej Bookerovej ceny.
Podľa informácií z oficiálnej stránky Bookerovej ceny sa tri z románov inšpirovali dejinami svojich národov: The Enlightenment of the Greengage Tree od iránskej spisovateľky Šokúfe Azarovej islamskou revolúciou z roku 1979; The Adventures of China Iron od Gabriely Cabezónovej Cámarovej gaučovskou kultúrou Argentíny sedemdesiatych rokov 19. storočia a Tyll od nemeckého autora Daniela