SME
Utorok, 6. december, 2022 | Meniny má Mikuláš

Prekladateľka Renáta Deáková: V Budapešti otvárame literárny Schengen bez ohľadu na politické hranice

Slovensko bude opäť čestným hosťom medzinárodného festivalu. Aj keď inštitúcie zlyhávajú.

Renáta Deáková.Renáta Deáková. (Zdroj: FOTO - Nadácia Polis)

SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou

Všetko sa začalo v roku 2016, keď Slovensko po prvý raz prijalo čestné hosťovanie na Medzinárodnom knižnom veľtrhu v Budapešti.

Maďarské literárne prostredie vtedy zareagovalo na čulý ruch v prekladateľských dielňach, kde sa pracovalo na knihách súčasných slovenských autorov.

Vďaka debatám a seminárom, kde sa veľa hovorilo o tvorivých problémoch, sa prekladatelia s čoraz väčšou odvahou púšťali do nových diel.

Výsledkom napokon bolo takmer 40 slovenských kníh v maďarčine, ktoré sa mohli predstaviť na medzinárodnej úrovni. Iniciatíva vychádzala vtedy zo štátnych inštitúcií.

SkryťVypnúť reklamu

Po šiestich rokoch je situácia pre slovenskú literatúru v Maďarsku stále priaznivá a ponuka prišla opäť.

Od 29. septembra do 2. okóbra 2022 bude Slovensko čestným hosťom podujatia.

Ako je to možné, kto všetko je za tým a čo vlastne maďarskému knižnému trhu môžeme ponúknuť, porozprávala kultúrna manažérka a prekladateľka RENÁTA DEÁKOVÁ.

Ako to, že zo slovenčiny do maďarčiny sa prekladá toľko kníh?

"V posledných rokoch sa prekladatelia a prekladateľky naozaj intenzívne rozbehli. Veľkú zásluhu na tom má skutočnosť, že mohli čerpať štipendiá z Fondu na podporu umenia a z fondu Kultminor.

No začalo tiež byť celkom jasné, že vznikla komunita, ktorá o sebe vie a koexistuje, čo v živote prekladateľov vôbec nie je samozrejmosťou.

Vydavateľstvá sa tiež chopili príležitosti, vzniklo napríklad vydavateľstvo Womanpress, ktoré pôsobí na Slovensku, ale vydáva slovenské autorky v maďarských prekladoch."

SkryťVypnúť reklamu
Súvisiaci článok Vica Kerekes: Tlieskam, že do maďarskej krvi prúdi čoraz viac slovenských myšlienok Čítajte 

Chcelo to zrejme ďalšie kroky, aby sa preklady dostali do povedomia. Kto ich urobil?

"Napríklad združenie Bázis, ktoré pred zhruba dvoma rokmi podchytilo umelecké, literárne a prekladateľské kruhy Maďarov žijúcich na Slovensku.

Rozhodlo sa, že všetky preklady, ktoré za posledné dva roky vznikli, a aj kvôli kovidu neboli uvedené, skúsi v Budapešti predstaviť práve na Medzinárodnom knižnom festivale.

Spočiatku to vyzeralo na bežnú prezentáciu desiatich-pätnástich nových kníh v malom stánku, no zo strany organizátorov nečakane prišla veľkorysá ponuka čestného hosťovania.

Znamenalo to veľký stánok, viac pozornosti a, samozrejme, oveľa viac organizácie. Zároveň sa ukázalo, že prekladov bude viac. Veľmi sa tešíme, že priestor dostane 29 kníh."

SkryťVypnúť reklamu

Kto stojí za združením Bázis?

"Združenie pôsobí na Slovensku. Skupina maďarských umelcov zo Slovenska sa vyčlenila z pôvodného Spolku maďarských spisovateľov na Slovensku, ktorý od Maďarska prijímal štedrú finančnú podporu.

Urobili tak práve preto, aby zostali politicky nezávislí. Aj vďaka tomu teraz po prvý raz dostanú priestor na festivale aj texty autorov žijúcich na Slovensku, ale píšucich po maďarsky."

Ako sa vníma v Maďarsku toto špecifikum?

"Sú to osobnosti, ktoré vždy figurujú niekde na pomedzí. Nepatria do slovenskej, ale celkom ani do maďarskej literatúry. Lebo patriť do oboch je veľmi náročné.

Maximálne jeden-dvaja sa dokážu uplatniť v oboch literatúrach, ako bol napríklad Lajos Grendel, ktorého tam aj tam úplne prijímali. Sú teda v dosť náročnej pozícii, nevenuje sa im dosť pozornosti, pričom práve oni sú dôležitým mostom medzi kultúrami."

SkryťVypnúť reklamu

Uvediete ešte nejakých?

"Napríklad spisovateľka a literárna vedkyňa Anikó N. Tóth má teraz novú knihu Úsmev salamandry (Szalamandra mosolya) o ženských osudoch v Banskej Štiavnici.

Je tu kniha poézie Zoltána Németha, ktorý pôsobí tiež ako literárny vedec, často prepája slovenskú a maďarskú literatúru a hľadá v nich paralely.

Ale spomenula by som aj Pála Száza či Judit Görözdi, hungaristku, ktorá sa venuje recepcii maďarskej literatúry na Slovensku. O týchto ľuďoch treba hovoriť, no keď je literatúra postavená etnocentricky, práve oni stoja niekde na jej okraji.

Som rada, že dostávajú priestor na tomto fóre a môžu sa ukázať v Maďarsku ako autori píšuci po maďarsky s istým plusom zo Slovenska.

Súvisiaci článok Z rakoviny si Esterházy urobil milenku, u Orbána ostáva v nemilosti Čítajte 

A potom sú tu Maďari, ktorí sa naučili slovenčinu ako cudzí jazyk, povedzme slavistka Magdolna Balogh.

SkryťVypnúť reklamu

Venuje sa prekladu a recepcii slovenskej literatúry v Maďarsku. V jej maďarskom preklade vychádza práve kniha Jozefa Tancera Rozviazané jazyky.

A napokon prekladatelia slovenskej literatúry do maďarčiny sú väčšinou príslušníkmi maďarskej menšiny žijúcej na Slovensku. Väčšina kníh vychádza v maďarčine práve vďaka nim."

Nemajú sa na tomto zviditeľňovaní výrazne podieľať aj štátne inštitúcie? Jedným z hlavných partnerov čestného hosťovania bolo v roku 2016 predsa Literárne informačné centrum. Išlo do spolupráce aj teraz?

"Ukázalo sa, že štátne inštitúcie fungujúce pod Ministerstvom kultúry a Ministerstvom zahraničných vecí na Slovensku nedokážu na takúto ponuku dostatočne rýchlo a pružne reagovať.

Dočítajte tento článok
s predplatným SME.sk.
Predplatné si môžete kedykoľvek zrušiť.
SkryťVypnúť reklamu

Najčítanejšie na SME Kultúra

Inzercia - Tlačové správy

  1. Píše analytik Martiška: Čo prinesie rok 2023 v ekonomike?
  2. Štvrtý diel komiksu Posledný Follower v denníku SME
  3. TRNKA: Esetov veľa nevznikne a ani ten jeden nemá Slovensko istý
  4. Predaj osobných automobilov Všeobecná zdravotná poisťovňa, a.s.
  5. Vyberte si knihy s príbehom. Čo sa oplatí čítať na Vianoce?
  6. Darujte predplatné a získate poukaz v hodnote 10 € do Panta Rhei
  7. Deti cestujú do exotiky zadarmo
  8. V Danteho pekle sa našlo miesto pre každého
  1. Píše analytik Martiška: Čo prinesie rok 2023 v ekonomike?
  2. Štvrtý diel komiksu Posledný Follower v denníku SME
  3. Developer projektu Metropolis sa stal Lídrom roka 2022
  4. Nepotrebné telefóny pomáhajú na Vianoce deťom a rodinám v núdzi
  5. Tisíc líp aj pre včely od slovenskej prezidentky
  6. Changes to the System of Remedies
  7. How to succeed when acquiring a business in Slovakia
  8. Nová éra stavieb začína teraz
  1. Polovicu dovolenky zaplatíme od pondelka za Vás 15 361
  2. Strážia ho divé opice. Gibraltár vás prenesie do Británie 7 571
  3. Po pohlavnom styku by sa ženy mali čo najskôr vymočiť. Muži nie 5 146
  4. TRNKA: Esetov veľa nevznikne a ani ten jeden nemá Slovensko istý 4 582
  5. Vyberte si knihy s príbehom. Čo sa oplatí čítať na Vianoce? 4 340
  6. Deti cestujú do exotiky zadarmo 4 135
  7. Gizka Oňová: Pre mnohých som ideálna babka a lichotí mi to 3 046
  8. V Danteho pekle sa našlo miesto pre každého 2 421
SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu

Blogy SME

  1. Milan Buno: 7 knižných tipov: 33 skutočných príbehov, ktoré vás nabijú energiou a nádejou
  2. Katarína Chudá: Vrah so schizofréniou kresliaci víly: Viktoriánske maľby víl
  3. Katarína Chudá: Niko Pirosmani: ťažký osud geniálneho umelca
  4. Milan Buno: 7 knižných tipov: Stephen King odporúča nový strašidelný príbeh
  5. Katarína Chudá: Francúzske dvorné balety: aké bizarné kostýmy nosili herci v 17. storočí?
  6. Roman Kebísek: Štúr najskôr Pospíšilovej verejne vyznal lásku a o pár mesiacov ju verejne nechal
  7. Milan Buno: 7 knižných tipov: Opustený ostrov a 8 súťažiacich...koľkí napokon prežijú?!
  8. Roman Kebísek: Maliar Malevič po vystavení Čierneho štvorca r. 1915: Pretvoril som sa na nulu
  1. Grácz Ján: Po 62 odberoch končím s dobrovoľným darovaním krvi. Všeobecná zdravotná odmieta otcovi preplatiť liečbu. 193 338
  2. Věra Tepličková: Ako som cestovala vlakom 7 032
  3. Jiří Ščobák: Put*n neumí číst historii: Vybudoval ukrajinský národ, nakopl civilizovaný svět 5 934
  4. Mária Križanová: Matematika a matikári. 3 316
  5. Ján Valchár: Prvý decembrový blog alebo láska je láska 3 040
  6. Jana Melišová: V závoji hmly 2 968
  7. Post Bellum SK: Poprava sa konala 3. decembra 1952 v ranných hodinách 2 788
  8. Café Európa: Čo sa môžeme naučiť od starších demokracií v právach LGBTI+ komunity? 1 946
  1. Iveta Rall: Polárne expedície - časť 52. - Arktída - Expedícia na lodi Zaria do Sannikovovej zeme (1900 - 1902)
  2. Jiří Ščobák: Put*n neumí číst historii: Vybudoval ukrajinský národ, nakopl civilizovaný svět
  3. Jiří Ščobák: Je 6 000 mrtvých v Kataru moc?
  4. Monika Nagyova: Staré dievky z Luníka IX
  5. Juraj Karpiš: Ako investovať a sporiť, keď spľasla matka všetkých bublín a hrozí recesia
  6. Jiří Ščobák: Nechci se otužovat, ale v praxi to trochu dělám
  7. Iveta Rall: Polárne expedície - časť 51. - Antarktída - Prvá Byrdova antarktická expedícia (1928 - 1930) - 3/3, Prelet nad južným pólom
  8. Jiří Ščobák: Chcete výborný seriál s nestandardním příběhem? Chcete krásnou herečku a herce, kteří umí hrát? Teplo lidské duše? Strašidelný zámek a psychiatrii?
SkryťZatvoriť reklamu