Článok je súčasťou SME Národné, pravidelnej prílohy denníka SME.
Energia tejto komédie s delikatesným dôvtipom a výstižnou metaforou vás určite opantá. Kto sú a kto nie sú blázni? Je celý svet blázinec alebo naopak, iba v ozajstnom blázinci sa môžu bezpečne ukryť normálni ľudia?
A vedeli ste, že vo Valencii založili v 17. storočí jeden z prvých ústavov pre duševne chorých v Európe?
Možno aj touto skutočnosťou sa inšpiroval Lope de Vega, keď písal hru, v ktorej sa Floriano a Erífila – on pred trestom z domnelej vraždy, ona pred vynúteným sobášom – s pomocou rôznych osôb skrývajú práve v blázinci. Berú na seba inú identitu a kolotoč nedorozumení, spletitých lások a výbušných vášní v rytme flamenca sa môže naplno roztáčať.
À la Lope!
Predstavte si, že je rok 1600!!! V dnešných časoch je to pomerne ľahké. Ešte pred desiatimi rokmi by som vám poradila, aby ste do tejto predstavy zapojili svoju fantáziu. V súčasnosti to už nutné nie je.
História prestáva byť akademickou kategóriou a vrhá sa v cyklickom opakovaní do našej každodennosti, ktorú globálne zaskočení prežívame vo vyostrujúcich sa názorových táboroch.
A z oboch pólov opakujeme starú unavenú pravdu, že sme nepoučiteľní. Ako jednotlivci, ako národy, ako ľudstvo. Covidové vlny a vojny, ktoré sú už príliš blízko, nás zrazu vrátili do nového životného pocitu.
Blázni z Valencie
- PREMIÉRY: 8. a 9. júna 2024 v novej budove SND
- PREKLAD: Anna Lara
- TEXTY PIESNÍ A PREBÁSNENIE: Ľubomír Feldek
- RÉŽIA: Ondrej Spišák
- DRAMATURGIA: Darina Abrahámová
- SCÉNA: František Lipták
- KOSTÝMY: Katarína Hollá
- HUDBA: Juraj Haško
- ÚČINKUJÚ: Milan Ondrík, Jana Kovalčiková, Roman Poláčik, Ján Gallovič, Barbora Andrešičová, Zuzana Porubjaková, Juraj Loj, Tomáš Maštalír, Gregor Hološka, Ivan Vojtek, Branislav Bystriansky a ďalší.
Poučení z dejín a literatúry sme ho nazývali barokový. Smrť je zrazu oveľa možnejšia, prítomnejšia a všednejšia. Jej bolestné, úzkostné číhanie a technokraticky odcudzené, štatistické banalizovanie nás predchlo zle skrývaným potom ako sen z hlbín archetypálneho podvedomia. Hľadáme útechu a únik.
Marketingové stratégie, že konzumné opantanie a presýtenie z nás vedomie smrteľnosti a neistoty vyresetuje, zlyhávajú. A tak ako napríklad v roku 1600, mnohé opäť nevieme a netušíme, aj keď sme vo vedeckom bádaní určite ďalej. Plochá zem sa vracia ako bludný kruh. O to viac sa spoliehame na krásne istoty kratšieho dosahu a menšieho rozsahu.
Príroda, priatelia, dobré víno a jedlo, pohľad na krásnu oblohu, detský úsmev... a mnohé iné nepopierateľné dary sú opäť v kurze intímneho vzdorovania úpadku a zlu. A často iba nedorozumeniu a netrpezlivosti. Pokora dostáva šarm a odhodlanie stáť si za svojimi hodnotami je čoraz zreteľnejšie. Hoci riskantnejšie. A potrebnejšie. Ale nie pre tieto úvahy som vás prosila, aby ste sa skúsili vžiť do roku 1600.
Vidieť sa, ako v španielskom mestečku, zaliati slnkom a opantaní jazmínovo-pomarančovou vôňou nakupujete na miestnom trhu. A počujete, vidíte a cítite, ako v rytme flamenca trhovníci vykrikujú a núkajú svoje produkty. Krásne kvety, obrovské artičoky, exotické ryby... všetko od výmyslu Kolumbom objaveného sveta a vy nad tým bohatstvom plodov iba nadšene híkate: À la Lope!
Pretože Lope de Vega, v tom čase 38-ročný spisovateľ, divadelník, vojak, dobrodruh, miláčik žien a ich bezškrupulózny zvodca, bol jednoducho hviezdou vyššej spoločnosti aj pospolitého ľudu. Povedať à la Lope hoci aj na petržlen závideniahodných tvarov znamenalo najvyššie ocenenie a vyznamenanie.

Ne k lidu níž, ale s lidem výš
To znamená, že ak teraz v Činohre SND takmer po šesťdesiatich rokoch opäť uvádzame jednu z vyše 400 zachovaných hier tohto španielskeho Shakespeara, neželáme si nič iné, len aby to bolo à la Lope!
V tejto chvíli ako dramaturgička naozaj netuším, či sa nám to podarí, ale už teraz viem, že to bolo bláznivé a krásne dobrodružstvo, zaoberať sa touto komédiou o ľuďoch z blázinca. Nápad uviesť túto pre nás doteraz neznámu a nepreloženú komédiu má svoj príbeh. Ste naň zvedaví? Tak ja vám ho poviem.
Mňa ako divadelníčku ozaj nikto nemôže podozrievať, že nad humorom a komédiami ohŕňam nos a že si myslím, že je to akýsi ľahší, nižší žáner. Pre mňa nie je ani vyšší, ani ťažký... pre mňa je nevyhnutný ako kyslík.

Ako inak vystihnúť, prekonať a zvládnuť všetky tie neobarokové, v podstate existenciálne pocity, ktoré nás sprevádzajú od narodenia, ak nie pomocou humoru, vďaka nemu a cezeň...
Niekedy ma čosi zarazí, keď sedím ako diváčka v hľadisku na takzvanej komédii. Všetci sa smejú a ja sa osihotene hanbím. Už aj preto, že sa nesmejem, nedokážem sa smiať. A zľaknem sa, že je naozaj prvoplánovo jednoduché servírovať obecenstvu zábavu, ktorú si ani jej tvorcovia nevážia a znižujú vkus, úroveň a nároky publika.
„Ne k lidu níž, ale s lidem výš“, citujeme často, ale nie vždy toto odhodlanie ustojíme. Preto si vravím, že divadlá ako národné inštitúcie by aj v žánri komédie mali ponúkať niečo iné ako komerčné či výlučne avantgardné malé divadlá. A pritom nebyť iba konvenčne nudné a opäť a opäť núkať veľakrát overené a osvedčené tituly.
A čo vôbec hodnotovo a esteticky znamená privilégium značky národné? V časoch kríz a ohrozenia demokracie to býva často znovu a znovu nastoľovaná otázka. Aj keď sa ňou ako divadelníci cítime dotknutí až urazení. Jej opätovné naformulovanie a obhájenie býva napokon posilňujúce.

Začalo sa to v Poľsku
Teatr Narodowy vo Varšave je jednou z najstarších národných divadelných inštitúcií. Bola som svojho času na konferencii, kde divadelníci, kritici a historici z celej Európy mapovali fenomén národných divadiel aj ich modernú transformáciu. Prišlo sa k jednoduchým a presvedčivým konštatovaniam.
Dôstojné podmienky pre najlepších umelcov, produkcia divadelných diel, samozrejme, dotovaná štátom v mene rozvíjania kultúry a cizelovania umeleckých zážitkov občanov štátu, bezpodmienečná sloboda tvorby a vyjadrenia názorov a záväzok odvážne, dokonca v predstihu nastoľovať aj veľmi bolestivé problémy spoločnosti popri modernom rozvíjaní klasického dedičstva a podpore súčasnej dramatiky. Teda znie to jednoducho, trochu všeobecne, viem, prax býva zložitejšia, ale dá sa, myslím, o tento spoločný divadelný európsky postulát oprieť aj v našich čoraz absurdnejších podmienkach.

No a práve v poľskom národnom divadle som videla komédie od Lopeho de Vega, ktoré sa presvedčivo tvárili ako jedna hra. Bola to umne skondenzovaná podstata diela klasika, s noblesou, vtipom, dravosťou ľudového aj so vznešenosťou aristokratického divadla. A chrobák v dramaturgickej hlave mi zostal.
Verte či nie, vo Varšave som sa zoznámila s chorvátskou režisérkou Nenni Delmestre, momentálne je šéfkou činohry Národného divadla v Záhrebe, a zistili sme, že sme nezávisle od seba celé roky divadelníčili s rovnakými hrami... smiali sme sa ako objavené dvojičky a opäť ubehlo veľa rokov.
Cez covid sme sa na popud Hadar Garlon, skvelej osobnosti izraelského divadla, ocitli v spoločnej medzinárodnej zoomovej divadelnej komunite. V tej hrôze bez divadla sme preberali najkrajšie, najhlbšie a najvtipnejšie témy... okrem iného, AKO všetky tie covidové, ekonomické a politické témy ovplyvnia
dramaturgiu našich divadiel.
A dávali si tipy na dobré hry a na návrat k dobrým hrám a dôležitým témam.
Mimochodom, Karel Čapek bol od Indie cez USA až po Nemecko skloňovaný veľakrát. Vtedy som pocítila potrebu uviesť Salemské bosorky a veľa ľudí okolo mňa bolo skeptických.

Vybláznite sa na tému bláznovstva
Ľudia sa chcú baviť v tomto marazme. Nie, ľudia chcú pocítiť ozajstnosť, autenticitu, nijaké vypočítavé fejky.
A v tesnom závese po hre A. Millera o statočnosti ľudí, nie iba o manipulatívnej hrdlorezeckej súdnej moci zakrývajúcej osobnú pomstu a chamtivosť, som túžila po veľkej, krásnej, metaforickej a objavnej klasike. Kde sa vybláznime na tému bláznovstva, bláznivosti až šialenosti krásnej lásky a zničujúcej vášne a vrtkavosti a iracionálnej posadnutosti.
Ostatné si doplníte sami, ak, verím, prídete.

Nenni mi poradila LOS LOCOS DE VALENZIA (Blázni z Valencie) a my sme sa po prečítaní českej verzie s režisérom nechali nachytať. Nápad, že niekto sa príde schovať do blázinca ako do azylu, nás opantal.
A neskôr aj ďalšie témy, motívy, charaktery, ale medzitým sme si pretrpeli aj veľa pochybností. Tá komédia si z nás robila srandu, spisovne špásy.
Ďakujem prekladateľke Anne Lare za skvelý doslovný preklad, pánovi Feldekovi za prebásnenie častí hry a bystré texty piesní.
Režisérovi a dlhoročnému priateľovi Ondrovi Spišákovi za to, že to po ceste nevzdal a že sme sa spolu dopĺňali a zabávali pri nevyhnutnej úprave hry geniálneho blázna a umelca Lopeho de Vega. Je skvelý à la Lope!!!!!