LITERÁRNE INFORMAČNÉ CENTRUM TRADIČNE PREZENTUJE SLOVENSKÉ KNIHY NA VEĽTRHU VO FRANKFURTE

Dobrý imidž nie je na zahodenie

V nedeľu sa skončil Frankfurtský knižný veľtrh. Predstavili sa na ňom aj slovenskí spisovatelia Jana Beňová a Ivan Štrpka.

Šesť dní sa vo Frankfurte žilo hlavne knihami.(Zdroj: FBF)

FRANKFURT. Predstavte si osem obrovských hál. Každá má niekoľko poschodí a ak chcete prejsť z prvej do poslednej, urobíte lepšie, ak nasadnete do autobusu. Každá hala je členená na dlhé dráhy označené písmenami. A tie rady sú porozkrajované provizórnymi stienkami a odlíšené číslami.

V takýchto kumbálkoch je roztriedená literatúra na frankfurtskom veľtrhu. Jeden z nich patril aj Slovensku. Literárne informačné centrum tradične prezentuje na veľtrhu slovenské knihy.

Radšej sa neporovnávajme

„Český pavilón je úžasný,“ hovorí Daniela Humajová, šéfka medzinárodného oddelenia slovenského Literárneho informačného centra. Je to tak – Česi však mali na veľtrhu nielen väčšiu rozlohu, ale aj oveľa atraktívnejšiu prezentáciu.

V strede pavilónu boli stolíky, väčšinou zaplnené diskutujúcimi obchodníkmi. Pri jednom z vchodov zas boli diagonálne zoradené nad sebou tri vitríny – okienka s troma oceňovanými knihami, napríklad od Petra Sísa či Petra Nikla. Ale aby sme sa zbavili česko­slovenského porovnávania – taký slovinský priestor s knihami sa nedal v jeho oranžových farbách prehliadnuť.

Lupu so sebou

„Vyzerá to tu ako v knižnici pred päťdesiatimi rokmi,“ hovorí jedna z návštevníčok slovenského pavilónu. Pútač Slovakia pôsobí, akoby si odžil ešte aj prvý máj. Nemoderný nábytok, štítky s menami vydavateľstiev naozaj vyťahujú spomienky z detstva na poličky mestskej knižnice. Môžete namietať, že ide o knihy a nie o imidž. Ale práve tu, medzi tisíckami vystavujúcich a morom kníh, nie je imidž tak úplne na zahodenie.

„Zahraniční vydavatelia majú záujem najmä o súčasných autorov, Ballu, Beňovú, Horvátha,“ tvrdí Humajová. Prečo potom patrí vonkajšia strana velikánovi slovenskej literatúry Milanovi Rúfusovi, druhá polovica vitríny sa pýši antológiou literatúry krajín Višegradskej štvorky v štyroch jazykoch, no chýba kniha Jany Beňovej Parker, ktorá bola preložená do nemčiny a ktorú autorka na veľtrhu aj prezentovala?

Ľúbostný román Jany Beňovej Parker (mimochodom, novinárky nášho denníka) vydalo nemecké vydavateľstvo Erata a je to jediná slovenská kniha preložená do nemčiny v tomto roku. Vo frankfurtskej hale síce absolvovala spolu s Ivanom Štrp­kom čítačku (ozaj, prečo musí autorka, ktorá neovláda nemčinu, čítať po nemecky? Neriešia sa takéto situácie hereckým sprievodom?), no v slovenskom pavilóne tento preklad nevystavovali.

A potom sú tu ešte také detaily: na minipozvánke – letáčiku, na ktorý bolo lepšie priviezť si z domu lupu, chýbalo to najpodstatnejšie – miesto, kde sa bude čítačka konať. Niet sa prečo čo čudovať, že tam čítala Jana Beňová po nemecky zväčša svojim krajanom.

Krpce to nezachránia

„Slovenská literatúra nie je v centre záujmu, je ťažké ju tu presadiť. Ovplyvňuje to celková klíma a celková pozícia kultúry,“ vysvetľuje Humajová. Ak takto vyzerajú aj ďalšie zahraničné akcie a čítačky zakončené kokteilom s korbáčikmi pre verných, tak sa nezáujmu o našu literatúru niet čo čudovať. Nie každý je Hvorecký, ktorý zvláda sebavedomý prednes a ktorému sa o atmosféru postará housový dídžej.

Ale aby sme neboli nespravodliví – Literárne informačné centrum predsa len mohlo okoloidúcich niečím zaujať. Tento rok si priviezlo aj obrazovku, na ktorej chceli premietať film. Mal byť o slovenských spisovateľoch a knihách, ale akosi nevznikol, a tak to zachraňovali tradičné skackajúce krpce, zábery na rozkvitnutú lúku a vyrezávanú fujaru. Ako keby si slovenskí organizátori vzali k srdcu heslo tohto ročníka. „Fascinujúce a farebné.“ Škoda, že patrilo Turecku.

Nie literatúra, ale kniha

V Halle 8, ktorá je venovaná anglicko-americkej literatúre, sa v malinkom pavilóne nachádza fotografická kniha Andreja Bána Kosovo, či krásny titul Ladislav Med­nyán­szky. Pri stole sedí riaditeľ vydavateľstva Slovart Juraj Heger a ukazuje dvom maďarským paniam knihu o slovenských národných parkoch. Žasnú a hneď sa pýtajú, koľko má slov. Potom rátajú, ako to zvládne prekladateľ. Vzápätí prichádzajú ďalší obchodní partneri.

„Nikto nepríde do stánku slovenského vydavateľstva s tým, že chce vydať slovenskú literatúru. Nikoho nezaujíma slovenská literatúra, ale knihy,“ hovorí Heger. Ďalšou komplikáciou je, že kým kniha nie je preložená zo slovenčiny, ťažko sa hľadá literárny agent. Oveľa ľahšie sa preto teraz ponúka Pišťankova kniha Rivers of Babylon, keďže tá už vyšla aj v anglickom preklade. „A keď im dáme prečítať recenziu z Timesu na Rivers of Babylon, ktorá bola veľmi pozitívna, je to jednoduchšie. Celý ten proces však trvá dlho.“ A dodáva, že aj v knižnom svete platí zákon o kontaktoch. Podľa Hegera najlepší spôsob, ako dostať naše knihy do sveta, je, keď si knihu kúpi zahraničný vydavateľ, ktorý verí, že ju predá.

Okrem Literárneho informačného centra a Slovartu mal vo Frankfurte svoj pavilón aj Ikar a pár slovenských tlačiarní. Slovart je však v „osmičke“ ako jediný zo Slovenska. „Práve do tejto haly chodia ľudia, ktorí hľadajú niečo nové v literatúre.“

(jak)

Najčítanejšie na SME Kultúra


Inzercia - Tlačové správy


  1. Mimoriadna kvalita unikátnych Kia SUV modelov
  2. Výnimočný obchod robia výnimoční zamestnanci
  3. Táto dvojica stojí za zrodom slovenského internetu. Ako začínal?
  4. 14 tipov na exotickú dovolenku, ktorú si môžete dovoliť (aj vy)
  5. Štatutári, máte už prístup k elektronickej schránke?
  6. Zabudnite na nové a neekologické PC. Je tu Refurbished!
  7. Volkswagen Arteon je výkladná skriňa technológií
  8. Yeme chce byť výnimočný obchod aj vďaka výnimočným zamestnancom
  9. Lepšie bývať na vidieku, alebo v meste? Hľadali sme výhody
  10. Poznáte pôvod slovenských slov? Otestujte sa
  1. Nadácia Orange ocenila Detský čin roka
  2. Výnimočný obchod robia výnimoční zamestnanci
  3. Mimoriadna kvalita unikátnych Kia SUV modelov
  4. Táto dvojica stojí za zrodom slovenského internetu. Ako začínal?
  5. Aj vy môžete mať pekný trávnik, poradí vám expert
  6. Výrobky, ktoré chutia a voňajú ako z domácej zabíjačky
  7. 14 tipov na exotickú dovolenku, ktorú si môžete dovoliť (aj vy)
  8. Profesionálne sa predaj nehnuteľností dá robiť jedine exkluzívne
  9. HÝBSA Slovensko odštartovalo turné po Slovensku. Buďte pri tom!
  10. Každý štvrtý 70-tnik na Slovensku má cukrovku, pribúdajú mladší
  1. Poznáte pôvod slovenských slov? Otestujte sa 17 223
  2. Táto dvojica stojí za zrodom slovenského internetu. Ako začínal? 16 105
  3. 14 tipov na exotickú dovolenku, ktorú si môžete dovoliť (aj vy) 15 092
  4. Lepšie bývať na vidieku, alebo v meste? Hľadali sme výhody 12 097
  5. Volkswagen Arteon je výkladná skriňa technológií 8 031
  6. Yeme chce byť výnimočný obchod aj vďaka výnimočným zamestnancom 6 952
  7. Čím všetkým som si prešla, aby som sa naučila po anglicky 6 418
  8. Zabudnite na nové a neekologické PC. Je tu Refurbished! 6 141
  9. Štatutári, máte už prístup k elektronickej schránke? 3 407
  10. Hyundai H350 je dokonale spoľahlivým partnerom pre biznis 3 179

Hlavné správy zo Sme.sk

DOMOV

Amnestie, Roháč a Sýkora. Čo má vplyv na prípad vraždy Remiáša

Na rozhodnutie o Mečiarových amnestiách má Ústavný súd posledné dni. Nájomný vrah Roháč dostal doživotie. Pri vražde Sýkoru sa spomína SIS.

DOMOV

Koalícia sa chce náhle zbaviť šéfa Ústavu pamäti národa

Ak by zmena zákona prešla, nové pravidlá začnú platiť od 15. októbra 2017.

KULTÚRA

Podivné príbehy a Instagram 19. storočia. Aký bol seriál 1890?

Historická detektívka sa pokúsila priniesť na obrazovky niečo iné.

Neprehliadnite tiež

RECENZIA

Podivné príbehy, strašné udalosti a Instagram 19. storočia. Aký bol seriál 1890?

Historická detektívka s Jánom Koleníkom sa pokúsila priniesť na obrazovky niečo iné.

AKTUALIZOVANÉ

Na premiéru chcel prísť s opicou. Švédsky režisér získal Zlatú palmu v Cannes

Ruben Östlund vyhral s komédiou o riaditeľovi múzea.

V Nemecku zabíjali neonacisti, polícia z toho škandál neurobila

Herečka Diana Kruger reaguje na limity práva v boji proti terorizmu

Nasadili Rusi trollov do hľadiska? Z favorita Cannes vyrobili prepadák

Výroba alternatívnych faktov neobišla ani filmový festival.