ĽUDIA A UDALOSTI

Básnik jazykových hier

Christian Morgenstern bol prekladateľom škandinávskej literatúry, preto si bol vedomý zložitej preložiteľnosti svojich veršov plných novotvarov, jazykových hier, či vtipných nonsensov. Od úmrtia autora blízkeho absurdnej poézii uplynulo 31. marca 95 roko

(Zdroj: WIKIMEDIA.ORG)

Nemecký básnik Christian Morgenstern keďže bol aj prekladateľom škandinávskej literatúry, si bol určite vedomý zložitej preložiteľnosti svojich veršov plných novotvarov, jazykových hier, či vtipných nonsensov. Na Slovensku sa o preklad jeho básní pokúsil Ľubomír Feldek, v Čechách mal viac prekladateľov, medzi inými aj neskoršieho adoptívneho Bratislavčana Egona Bondyho. Od úmrtia Christiana Morgensterna, autora blízkeho absurdnej poézii a predchodcu dadaizmu uplynulo 31. marca 95 rokov.

Christian Morgenstern

Narodil sa 6. mája 1871 v Mníchove.
Zomrel 31. marca 1914 v Merane.

Jeden z najpopulárnejších básnikov v Nemecku sa narodil ako jedináčik v umelecky založenej rodine. Keď mal desať rokov, matka mu zomrela na zápal pľúc. Otec sa čoskoro žení po druhý krát.

Malý Morgenstern odchádza do internátnej školy, kde musí znášať telesné tresty učiteľov a šikanovanie spolužiakov. Už ako gymnazista hltavo číta diela Schopenhauera a Nietzscheho a začne písať verše rôznej povahy, vtipné aj vážne. S otcom má konfliktný vzťah a definitívne sa s ním rozíde po jeho rozvode a treťom sobáši. Kvôli problémom s chorými pľúcami musí neskôr zanechať univerzitné štúdiá a začínajú sa jeho peripetie po rôznych európskych sanatóriách.

V Dánsku spoznáva Henrika Ibsena, ktorého potom prekladá spolu s inými škandinávskymi autormi. Keď mu v roku 1900 diagnostikujú tuberkulózu, Morgenstern, pesimista so zmyslom pre humor, píše svoje najznámejšie dielo: Šibeničné piesne. V osobnej kríze sa približi k budhizmu, no nakoniec sa stane stúpencom antropozofie Rudolfa Steinera. Jeho a Nietzscheho dielo považoval za najväčšie míľniky svojho života, ktorý predčasne ukončila tuberkulóza.

Šibeniční básne

Prekvapujúce efekty Morgensternových básní vychádzajú z doslovnej interpretácie zmyslu slov, zo zosmiešňovania logiky voči realite, zo slovných spojení, ktoré si vytvorili svoj vlastný svet.

Autor experimentoval s jazykom až do tej miery, že si vymýšľal nové abstraktné pomenovania, či nonsensové výrazy. Kto pozná z počutia Morgensternove meno, v mysli sa mu ako prvé vybaví jeho najpopulárnejšie dielo Šibeničné piesne.

Autor spočiatku nemyslel na knižné vydanie groteskných jazykových hier. No nadšenie, aké vyvolali pri čítaniach priateľom a v kabarete, ho dokopalo do ich prvého publikovania v roku 1905. Počas života mala jeho tvorba mierny ohlas, skutočného docenenia sa jej dostalo, až po autorovej predčasnej smrti.

Vysoko kultivovaný a sčítaný autor netušil, že práve tvorba, ktorú si považoval menej ako svoje mysticko-religiózne texty, spopulárnie aj medzi nemeckými deťmi, či niektoré z jeho aforizmov zľudovejú.

Nepreložiteľnosť

Ak chce niekto básnikovi zalichotiť, často ho nazve „majstrom slova“. Chce tak naznačiť, že „majster“ ovláda jazyk a jeho nuansy z remeselnej stránky lepšie ako nebásnik. Akoby básnik bol akýmsi akrobatom reči, najmä tej spisovnej.

Autori, ktorí však aspoň občas pristupujú k svojmu materinskému jazyku s cudzineckým úžasom, či s nemajstrovskou „nemotornosťou“, nielen objavia neologizmy, no neraz odhalia nové významy všeobecne zaužívaných slov. Práve Morgenstern je tak invenčný vo svojej nemčine, že každý pokus o jeho preklad je tak trochu kamikadze.

Netreba byť hneď teoretikom básnického prekladu, aby sa polemizovalo o preložiteľnosti, či nepreložiteľnosti poézie. Stačí si predstaviť, ako je nemožné preložiť zo slovenčiny svojim zahraničným priateľom také výborné slovné spojenia vytvorené slovenskými básnikmi, ako sú napríklad slzotvorný splín (Válek), mocovod (Rúfus), panenský prepych (Moravčík), nehota (Beňová), či akrobatka na visutom lone (Grupač).

Vysoká náročnosť Morgensternovej poézie pre prekladateľov a ak by sme boli striktní, jej nepreložiteľnosť, je jedným z dôvodov, prečo jeho výnimočná tvorba ostáva ťažko prístupná mimonemeckému čitateľovi.

Na spracúvanie osobných údajov sa vzťahujú Zásady ochrany osobných údajov a Pravidlá používania cookies. Pred zadaním e-mailovej adresy sa, prosím, dôkladne oboznámte s týmito dokumentmi.

Najčítanejšie na SME Kultúra

Inzercia - Tlačové správy

  1. S dobrým pivom leto chutí
  2. Gopass-dovolenka, ktorá sa oplatí
  3. Koľko peňazí pribaliť deťom na tábor
  4. Marketing Art – online marketingová agentúra z Trenčína
  5. Vieme, ako si vybrať tú správnu klimatizáciu
  6. Mercedes prináša revolúciu v správe firemných úžitkových áut
  7. Na Slovensko dorazil až po 30 rokoch. Big Mac oslavuje pol storo
  8. Špeciálna príloha: Krížovky na leto
  9. Šesť dôvodov, prečo sa oplatí cestovať do Ruska
  10. S kreditkou začína pohodová dovolenka už na letisku
  1. Spomaľovači internetu v mobile – 5 tipov ako s nimi zatočíte
  2. Create your own map in a new museum
  3. Ako bojovať proti plesniam v interiéri
  4. Vieme, ako si vybrať tú správnu klimatizáciu
  5. Koľko peňazí pribaliť deťom na tábor
  6. Mercedes prináša revolúciu v správe firemných úžitkových áut
  7. Na Slovensko dorazil až po 30 rokoch. Big Mac oslavuje pol storo
  8. Marketing Art – online marketingová agentúra z Trenčína
  9. S dobrým pivom leto chutí
  10. Šesť dôvodov, prečo sa oplatí cestovať do Ruska
  1. Zmrzlina v Mekáči má u nás kratšiu záruku ako v Rakúsku. Prečo? 25 201
  2. Aká je ideálna vlhkosť a teplota v byte? Výskum hovorí jasne 25 048
  3. Šesť dôvodov, prečo sa oplatí cestovať do Ruska 22 135
  4. Infografika: Slováci minuli na Pohode historicky najviac peňazí 11 092
  5. Dobrú chuť: Letné šaláty a bizarné praktiky food fotografie 8 275
  6. Veríte brusniciam pri zápaloch močových ciest? Nemusia stačiť 5 655
  7. Špeciálna príloha: Krížovky na leto 3 961
  8. Vyberiete si radšej romantický Paríž alebo slnečné Nice? 3 313
  9. O asistovanej reprodukcii sa šíri množstvo zavádzajúcich tvrdení 3 057
  10. S kreditkou začína pohodová dovolenka už na letisku 2 911