VÍKEND - NEKROLÓG

Juliana Szolnokiová: Očarilo ju slovo

Mala maďarské školy a socialistické vysokoškolské vzdelanie, ale hranice slovenského jazyka posúvala nevídaným spôsobom. Písala a prekladala z ruštiny a maďarčiny a popritom objavovala slovnú zásobu feminizmu. Správne slová volila, aj keď učila ľudí hovor

(Zdroj: RODINNÝ ARCHÍV)

* 23. 2. 1946
† 6. 12. 2009

Po dlhej a ťažkej chorobe - tak sa začína veľmi veľa spomienok na naše blízke duše. Julka Szolnokiová dlho žila s chorobou, ktorej názov sa bojíme vysloviť nahlas. Bola bojovníčkou, ale nie za každú cenu. Napokon, ako neraz povedala: „Tá moja choroba je súčasťou môjho tela, nemôžem predsa bojovať proti vlastnému telu."
Žila so svojou chorobou a učila prostredie, v ktorom pôsobila, dívať sa na rakovinu vecne, fakticky, bez mýtov. Svojím postojom uľahčovala komunikáciu. Jej život s chorobou bol školou pre nás všetky a všetkých, čo sme sa s ňou stretávali.

Jazykov sa nebála

Narodila sa po vojne v Nových Zámkoch. Chodila do maďarskej základnej a strednej školy. Ako o sebe napísala: „V rodine sa okrem toho vyskytoval po nemecky hovoriaci starý otec z Rakúska aj talianska prastará mama z Terstu. Môj manžel bol z Dolného Kubína a moji synovia majú národnosť aj materinskú reč slovenskú. Toľko o národnostných pomeroch v jednej stredoeurópskej rodine." Dvojjazyčnosť bola pre ňu niečo úplne samozrejmé.

Julka Szolnokiová vyštudovala na Filozofickej fakulte UK v Bratislave odbor ruština - hudobná výchova. Krátko učila, potom pracovala ako dokumentaristka, redaktorka v časopise Revue slovenskej literatúry. V roku 1975 nastúpila do redakcie hudobnín a kníh o hudbe vydavateľstva OPUS, kde „zakotvila" na celých osemnásť rokov.

Zo životopisu
1969

ukončila FF UK v Bratislave

1975
nastúpila do vydavateľstva OPUS

1980
získala výročnú Cenu vydavateľstva Tatran

1995
začala pracovať v časopise Aspekt

2007
dostala prestížnu Cenu Mateja Bela za odborný preklad

Ani takéto zdanlivo politicky neškodné prostredie nebolo celkom izolované. „Plnoprávny občan sa jednoducho nemôže nestarať o konkrétny politický život. Túto svoju osobnú dilemu riešim tak, že v oblasti, na ktorú mám vplyv, aktívne pôsobím v smere, ktorý pokladám z hľadiska širších súvislostí za správny. (Hmatateľným výsledkom tohto postoja je niekoľko hodnotných kníh a publikácií a, paradoxne, viacero nevydaných rukopisov, ktoré som napriek pracovno-politickému nátlaku odmietla zaradiť do edičných plánov.)

Keď po roku 1989 OPUS zrušil svoju produkciu nôt a kníh, začala spolupracovať ako redaktorka s rôznymi redakciami a prekladala z ruštiny a maďarčiny. Od roku 1997 bola členkou výkonnej rady Slovenskej spoločnosti pre umelecký preklad. Knihy a hudba, aj to boli jej lásky. Preložila množstvo diel z ruštiny a z maďarčiny. Za všetky aspoň niekoľko mien: Astafiev, Gladkov, Černyševskij, A. N. Tolstoj, Grekovová, Lotman, Konrád. V ostatných rokoch okrem iných bravúrne zvládla autorov ako Gábor Németh, Péter Nádas, Péter Esterházy a ďalší. V roku 1980 získala výročnú Cenu vydavateľstva Tatran.

Posúvala hranice jazyka

V roku 2007 dostala prestížnu Cenu Mateja Bela za odborný preklad. Téma knihy bola veľmi príznačná: László Bitó: Kniha o dobrej smrti. S touto témou sa veľmi bolestne vyrovnávala pri smrti svojho manžela Ivana Slimáka.

Práve cez Ivana, môjho pedagóga na Katedre ruštiny na Filozofickej fakulte UK, som sa zoznámila aj s Julkou Szolnokiovou. No až keď sme ju s Janou Cvikovou v roku 1994 oslovili s otázkou, či by spolu s nami neskúsila redigovať feministický kultúrny časopis Aspekt, začali sme sa spoznávať bližšie. „Feminizmus pomáha žiť," povedala nám neraz, „preto to robím. Robím to rada, veľa mi to dáva." Utvárala s nami feministickú a rodovú terminológiu.

Mala maďarské školy, socialistické vysokoškolské vzdelanie. A posúvala hranice slovenského jazyka spôsobom, s akým som sa nikdy predtým ani potom nestretla. O jazyku premýšľala ako o živom organizme, ako o systéme, a tak s ním aj pracovala. Otvorene, šetrne, systémovo. Úžasne.

Nie je pravda, že všetci sme nahraditeľní. Nikto nie je nahraditeľný, a Julka už tobôž nie. Tlačí sa mi do týchto riadkov jej živosť, kompetentnosť, odhodlanosť. Prečo by som vlastne mala hovoriť za ňu? Sama o sebe napísala: „Som presvedčená o tom, že skutočné poznanie robí ľudí lepšími. Poznanie pomáha chápať veci a pochopenie vedie k tolerancii. V tomto svete, ktorý sa mení na globálnu dedinu, niet inej rozumnej alternatívy ako poznanie a tolerancia."

Najčítanejšie na SME Kultúra


Inzercia - Tlačové správy


  1. Návod, ako si s kreditkou užijete dovolenku a ešte aj ušetríte
  2. 5 tipov ako na zdravé nôžky v škole
  3. 6 účinkov prírodného slovenského výrobku
  4. Let s prestreleným srdcom: Samovraždy slovenských hercov
  5. TAURIS výrobky na gril potešia gurmánov aj maškrtníkov
  6. Problémy s počatím? Čo vás čaká na ceste za dvomi čiarkami
  7. Ako pracujú horskí záchranári? Tieto veci by ste nemali podceniť
  8. Lety do exotiky už aj z Bratislavy
  9. Nonstop banka vo vrecku - aplikácia Mobil Banking
  10. Ako sme jazdili v socializme
  1. Poslanec Borguľa žiada o uvoľnenie parkoviska pre rezidentov
  2. OMV sa postará o pitný režim, bude rozdávať vodu
  3. Návod, ako si s kreditkou užijete dovolenku a ešte aj ušetríte
  4. Leto nekončí!
  5. Očarujúca Srí Lanka: malý ostrov plný prekvapení
  6. 5 tipov ako na zdravé nôžky v škole
  7. Ako sa developer prispôsobil nárokom kupujúceho
  8. Už aj seniori presadajú do SUV
  9. 6 účinkov prírodného slovenského výrobku
  10. Americká ambasáda zaberá pozemky už rok bez nájomnej zmluvy
  1. Let s prestreleným srdcom: Samovraždy slovenských hercov 5 383
  2. Očarujúca Srí Lanka: malý ostrov plný prekvapení 2 966
  3. Ako sme jazdili v socializme 2 197
  4. 6 účinkov prírodného slovenského výrobku 1 721
  5. 5 tipov ako na zdravé nôžky v škole 1 284
  6. Problémy s počatím? Čo vás čaká na ceste za dvomi čiarkami 1 062
  7. Lety do exotiky už aj z Bratislavy 1 019
  8. Ako sa developer prispôsobil nárokom kupujúceho 1 002
  9. Návod, ako si s kreditkou užijete dovolenku a ešte aj ušetríte 904
  10. TAURIS výrobky na gril potešia gurmánov aj maškrtníkov 625

Hlavné správy zo Sme.sk

DOMOV

Prehrali a odišli k medveďom. Danko nie je prvý, kto sa po porážke stratil

Za medveďmi pravidelne chodil Vladimír Mečiar, po neúspešných voľbách sa trikrát vytratil aj Robert Fico.

KOMENTÁRE

Bojkot zasadania vlády vracia Dankovi v hre vážnosť

Tromfom Danka je teraz jeho nevypočítateľnosť, náladovosť.

PRIMÁR

Strachu sa bude dať zbaviť. Vedci ho zničia pomocou svetla

Objav pomôže obetiam traumatizujúcich zážitkov.

Neprehliadnite tiež

Zomrela dlhoročná šéfredaktorka Revue svetovej literatúry

Jarmila Samcová zasvätila život prekladu

Je tak zle napísaná, že sa nedá čítať. Ústava potrebuje ilustrovanú podobu

Na základnom zákone pracuje víťaz Národnej ceny za komunikačný dizajn.