Sloboda by sa istotne tešil, ak by vedel, že sa v týchto dňoch čítala vo Varšave jeho hra Armagedon na Grbe v poľskom preklade Hanny Bielawskej-Adamikovej a Štefana Adamika. S Poľskom ho spájala priateľka Ewa Maria Hunca, ktorá zachovala rukopis jeho textu, vydaného v minulom roku vydavateľstvom Slovart pod názvom Láska. Prezentácia hry, ktorá je v réžii Juraja Nvotu už deviaty rok v repertoári divadla Astorka Korzo ‘90, sa konala v divadle Teatr Rozmaitosci, ktorého umelecká povesť je doma i v zahraničí veľmi vysoká.
Prvýkrát v trojročnej histórii scénických čítaní organizovaných divadlom pravidelne raz za mesiac bol prezentovaný slovenský text. Tentoraz sa akcia konala v spolupráci s mesačníkom Dialog. Redakcia tohto prestížneho poľského časopisu pre divadlo, film, rozhlas a televíziu si Slobodovu hru Armagedon na Grbe vybrala na uverejnenie v rámci aprílového „slovenského“ čísla. Ak máme záľubu v rekordoch, prvýkrát v štyridsaťsedemročnej histórii tohto časopisu vyšlo číslo, ktoré sa venuje slovenskému dramatickému umeniu.
Apokalyptický „neznámy text neznámeho autora z neznámej krajiny“ sa prezentoval v režijne premyslenom scénickom čítaní Magdaleny Hollandovej-Lazarkiewiczovej, sestry filmovej režisérky Agniezsky Hollandovej. Režisérka zdôraznila, že to najvzácnejšie a najťažšie, čo môže dramatický text ponúknuť, je spojenie tragického a komického, čo sa podľa nej Slobodovi podarilo.
Sála divadla bola zaplnená do posledného miesta živo reagujúcimi mladými ľuďmi. V tomto divadle to býva tak. Komorné divadlo Teatr Rozmaitosci na Marszalkowskej ulici si náročnou dramaturgiou získalo nového diváka. Môže nás trochu tešiť, že jednou zo zastávok na ceste k medzinárodnému úspechu tohto divadla bolo aj Divadelná Nitra. Predstaviteľku Slobodovej „Kobiety“, ktorá si myslela, že je nesmrteľná - Stanisławu Celińskú - sme mali možnosť vidieť u nás ako Gertrúdu vo Warlikowského produkcii Hamlet hosťujúcej v Nitre v roku 2000.
Poľskí herci čítali hru od stola, ale napriek tomu dokázali štruktúrovať náročný text natoľko, že sa stal pochopiteľným, dojímavým, vtipným. Stanisława Celińská v postave matky a manželky troch mužov preukázala nesmiernu silu a disciplínu svojej emócie. Na scéne divadla Teatr Rozmaitosci sa v nasledujúcej diskusii k hre stretla so slovenskou predstaviteľkou tejto postavy Zitou Furkovou. Bolo by veľmi pekné, ak by sa „stelesnenia“ autorovej matky mohli porozprávať aj na poľskej premiére skutočnej divadelnej inscenácie Slobodovho textu. Ako povedala Magdalena Hollandová-Lazarkiewiczová, je to jednoduché. Len treba nájsť to správne divadlo a tie správne peniaze.
Autor: Varšava - Bratislava