Film je poctou starému dobrému westernu, bezmenným pištoľníkom, zloduchom, krásaviciam, ale aj všetkým tým bezvýznamným vedľajším postavám, ktoré v skutočných westernoch zvyčajne iba vypĺňajú pozadie.
Z Karibiku do Ameriky
Americký režisér Gore Verbinsky sa etabloval ako majstrovský rozprávač. Rozpráva síce staré histórie, ale podáva ich neodolateľne. Po fenomenálnej trilógii Piráti Karibiku pokračuje v nastúpenej ceste bezuzdných hier na fantaskných hrdinov, no vymenil more za púšť a živých hercov za animované postavičky.
Ak sa na Ranga vyberiete ako na tradičnú animovanú rodinnú dobrodružnú komédiu, nemusí vás uspokojiť. Ani príbehom, ani humorom. Nenáročný divák si azda ani neuvedomí, že prakticky celá snímka je poskladaná zo žánrových kvintesencií, citácií a parafráz. Nedočká sa prekvapivého príbehu ani šokujúcej pointy. Pôvab Ranga sa skrýva v hravosti a láske, s ktorou sú vypiplané všetky postavičky, rekvizity, stavby, scény.
Nejde o sto ráz videný príbeh outsidera, ktorý sa tak dlho hrá na hrdinu, až sa ním stane, ani o príbeh teráriového domáceho zvieratka, vystaveného krutej životnej realite. Dôležitejšie ako celok sú jednotlivé scénky, dômyselne, priam až manieristicky do najmenšieho detailu vybrúsené variácie na westernovú tému. Lenže je to maniera pôvodná, hravá, vtipná a zábavná. Harmonicky sa pri jej tvorbe s režisérom dopĺňali scenáristi, výtvarníci i skladateľ Hans Zimmer.
Všetky postavy, ich odevy, obydlia aj predmety dennej spotreby sú všetko možné, len nie pekné či ľúbivé. No rovnako ako u Tima Burtona, je to škaredosť náladotvorná, poetická a funkčná.
Problematický dabing
Tunajší distributér, žiaľ, podľahol ilúzii, že čo je animované, musí byť pre deti, a investoval do slovenského dabingu. Lenže Rango je ešte dospelejší ako Piráti Karibiku. Vyžaduje si nielen dôvernú znalosť westernového žánru, ale aj určitú zrelosť – a aj jeho humor je skôr intelektuálny ako situačný. Dabing nás obral o hlasy Johnnyho Deppa, Bila Nighyho, Alfreda Molinu, Neda Beattyho, Harryho Deana Stantona a ďalších vrátane samotného režiséra Verbinského. A o pesničky v pôvodnom podaní Los Lobos.
Ak by sme v našich kinách mohli film vidieť v originálnom znení, nemuseli by sme nadobudnúť pocit, že pri preklade sa z neho stratilo až príliš mnoho. A nápad nechať niektoré postavičky rozprávať čudnou nesúrodou zmesou záhoráčtiny, bratislavčiny, trnavského a piešťanského dialektu celkovému vyzneniu tiež viac škodí, ako pomáha.
Rango je jeden z najpodivnejších a zároveň najzábavnejších animovaných filmov pre dospelých, aké kedy vznikli. Ak si však nechcete dať pokaziť zážitok, pozrite si verziu s pôvodným znením.