Péter Esterházy, to je Disharmónia Caelestis

Ako tvorím / Prekladateľka Renáta Deáková

Ako tvorím / Prekladateľka Renáta Deáková

„Ja že tvorím? Skôr sedím nad textom,“ zháči sa Renáta Deáková, autorka mnohých prekladov diel maďarských autorov do slovenčiny. Potom sa zamyslí, ako vlastne celý proces prežíva. Najprv sa obklopí knihami autora. Keď sa sústredí na tú, ktorú chce prekladať, spravidla zisťuje, že text sa podobá na nejaký zo slovenskej literatúry. „Niekedy je tých podobných textov a kníh viac. Používam ich trochu ako slovníky, čítam ich a 'kradnem' z nich slovíčka, ktoré sa mi páčia. Potom ich mám ako inšpiračné ťaháky, keď neviem, kam z konopí. Ak sú to presne tie, ktoré potrebujem, tak ich použijem, ak nie, tak ma zavedú k inému textu, k iným slovíčkam. Takto to funguje hlavne pri postmodernej literatúre, napríklad pri Péterovi Esterházym,“ hovorí.

Diela svetoznámeho autora, predovšetkým Harmonia Caelestis, boli pre ňu doteraz najnáročnejšie. Musela pri ňom siahať do rôznych textov, do mnohých období, v jeho textoch sa veta po vete striedajú rôzne štýly, rytmy, vrstvia sa neoznačené citácie a parafrázy z množstva iných svetových diel. „Nedalo sa to skomponovať ako Jadvigin vankúšik Pála Závadu. Pri ňom som si vymyslela kľúč a išlo to harmonicky. Esterházy, to je disharmónia.“

Okrem spomínaných autorov má za sebou napríklad aj preklady Talamona, Máraia, Örkénya, Spiróa, Egressyho.

Keď si prekladateľ v knihe zalistuje s odstupom času, pobaví sa a poteší. Samozrejme, zákonite narazí na miesta, ktoré by z dnešného pohľadu preložil inak, a vtedy ho pre zmenu riadne zamrazí.

„Prekladateľ nejde s kožou na trh, hrá druhé husle. Je v tom kus alibizmu, lebo ak kniha nie je pre čitateľa dobrá, dá sa to zvaliť na autora. Ja mám smolu, že prekladám samých výborných autorov,“ vraví s úsmevom. Verejná kritika prekladu je podľa nej veľmi slabá. Ľudí, ktorí ju naozaj dokážu ohodnotiť, je veľmi málo a musia byť zbehlí v oboch literatúrach a jazykoch. „A tak si môžu prekladatelia rojčiť nad textami spisovateľov, dokonca ich pretvárať na svoj obraz,“ vtipkuje.

V skutočnosti však hľadá cestu k autorovi, ktorého prekladá, strastiplnými cestami vernosti a autentickosti. Pomoc a podporu nachádza u svojho redaktora, básnika a prekladateľa Karola Chmela. Na začiatku práce je obrovská radosť, uprostred nej strach z neznámeho. „Prekladanie je vlastne jedno obrovské zdesenie, zúfalý pocit z toho, že toto veľdielo nedokážem preložiť,“ uvažuje. Stojí to však za svetlé chvíle, keď text v inom jazyku evidentne zafunguje.

Najčítanejšie na SME Kultúra


Inzercia - Tlačové správy


  1. 3 pravidlá pre lepší dôchodok
  2. Slovenské deti dostávajú mesačne 22€
  3. VW Tiguan Allspace: prvé sedemmiestne SUV od Volkswagnu
  4. Moskva alebo Petrohrad?
  5. Jubilejná desiata KOCKA privíta zákazníkov v Starej Ľubovni
  6. 5 zaujímavostí, ktoré ste o koži možno nevedeli
  7. Nepríjemná bolesť. Tu sú 3 rady, ako sa jej zbavíte
  8. Nový Jaguar XF Sportbrake
  9. Ako pracujú poisťováci? Dostali sme sa medzi nich
  10. Špeciálna príloha: Pre budúcich vysokoškolákov
  1. Dekan ocenil študentov Stavebnej fakulty STU v Bratislave
  2. Application of GDPR with respect to the size of the enterprise
  3. Modern luxury next to the Blue Church
  4. VW Tiguan Allspace: prvé sedemmiestne SUV od Volkswagnu
  5. 3 pravidlá pre lepší dôchodok
  6. Moskva alebo Petrohrad?
  7. Aké auto si vybrať - nové, zánovné alebo jazdené?
  8. Jubilejná desiata KOCKA privíta zákazníkov v Starej Ľubovni
  9. HB Reavis predstavuje projekt Stanica Nivy na veľtrhu
  10. 5 zaujímavostí, ktoré ste o koži možno nevedeli
  1. Moskva alebo Petrohrad? 10 150
  2. Ako pracujú poisťováci? Dostali sme sa medzi nich 4 220
  3. Nepríjemná bolesť. Tu sú 3 rady, ako sa jej zbavíte 2 152
  4. 3 pravidlá pre lepší dôchodok 1 808
  5. Jubilejná desiata KOCKA privíta zákazníkov v Starej Ľubovni 1 638
  6. Diabetici môžu získať 25-tisíc eur cez nový grantový program 1 442
  7. Nový Jaguar XF Sportbrake 1 420
  8. Špeciálna príloha: Pre budúcich vysokoškolákov 1 134
  9. 5 zaujímavostí, ktoré ste o koži možno nevedeli 1 082
  10. Výhodné a lacné neznamená to isté, ani pri PZP 804

Hlavné správy zo Sme.sk

EKONOMIKA

V Belgicku zadržali 112 slovenských kamiónov pre možné vykorisťovanie vodičov

Polícia skúma či nedošlo k systematickému sociálnemu dumpingu.

TRENČÍN

Strelcovi zo Smeru potvrdil súd 20 rokov za pokus o vraždu

Krajský súd zamietol odvolanie Jaroslava Baču.

ŠPORT

Zomrela bývala wimbledonská víťazka Jana Novotná

Češka zomrela vo veku 49 rokov.

Neprehliadnite tiež

Zomrel Vladimír Petrík, múdry skeptik slovenskej literatúry

Napĺňali ho mladí autori, ktorí sa vracali k starým témam.

Zomrel karikaturista a ilustrátor Ján Valter

Svoje kresby publikoval aj v časopisoch doma i v zahraničí.

Cena Oskára Čepana upozorňuje, že umenie nie je šport. Nemá jedného víťaza

Finalisti vydali spoločné stanovisko a porota súťaže im vyhovela.