Péter Esterházy, to je Disharmónia Caelestis

Ako tvorím / Prekladateľka Renáta Deáková

Ako tvorím / Prekladateľka Renáta Deáková

„Ja že tvorím? Skôr sedím nad textom,“ zháči sa Renáta Deáková, autorka mnohých prekladov diel maďarských autorov do slovenčiny. Potom sa zamyslí, ako vlastne celý proces prežíva. Najprv sa obklopí knihami autora. Keď sa sústredí na tú, ktorú chce prekladať, spravidla zisťuje, že text sa podobá na nejaký zo slovenskej literatúry. „Niekedy je tých podobných textov a kníh viac. Používam ich trochu ako slovníky, čítam ich a 'kradnem' z nich slovíčka, ktoré sa mi páčia. Potom ich mám ako inšpiračné ťaháky, keď neviem, kam z konopí. Ak sú to presne tie, ktoré potrebujem, tak ich použijem, ak nie, tak ma zavedú k inému textu, k iným slovíčkam. Takto to funguje hlavne pri postmodernej literatúre, napríklad pri Péterovi Esterházym,“ hovorí.

Diela svetoznámeho autora, predovšetkým Harmonia Caelestis, boli pre ňu doteraz najnáročnejšie. Musela pri ňom siahať do rôznych textov, do mnohých období, v jeho textoch sa veta po vete striedajú rôzne štýly, rytmy, vrstvia sa neoznačené citácie a parafrázy z množstva iných svetových diel. „Nedalo sa to skomponovať ako Jadvigin vankúšik Pála Závadu. Pri ňom som si vymyslela kľúč a išlo to harmonicky. Esterházy, to je disharmónia.“

Okrem spomínaných autorov má za sebou napríklad aj preklady Talamona, Máraia, Örkénya, Spiróa, Egressyho.

Keď si prekladateľ v knihe zalistuje s odstupom času, pobaví sa a poteší. Samozrejme, zákonite narazí na miesta, ktoré by z dnešného pohľadu preložil inak, a vtedy ho pre zmenu riadne zamrazí.

„Prekladateľ nejde s kožou na trh, hrá druhé husle. Je v tom kus alibizmu, lebo ak kniha nie je pre čitateľa dobrá, dá sa to zvaliť na autora. Ja mám smolu, že prekladám samých výborných autorov,“ vraví s úsmevom. Verejná kritika prekladu je podľa nej veľmi slabá. Ľudí, ktorí ju naozaj dokážu ohodnotiť, je veľmi málo a musia byť zbehlí v oboch literatúrach a jazykoch. „A tak si môžu prekladatelia rojčiť nad textami spisovateľov, dokonca ich pretvárať na svoj obraz,“ vtipkuje.

V skutočnosti však hľadá cestu k autorovi, ktorého prekladá, strastiplnými cestami vernosti a autentickosti. Pomoc a podporu nachádza u svojho redaktora, básnika a prekladateľa Karola Chmela. Na začiatku práce je obrovská radosť, uprostred nej strach z neznámeho. „Prekladanie je vlastne jedno obrovské zdesenie, zúfalý pocit z toho, že toto veľdielo nedokážem preložiť,“ uvažuje. Stojí to však za svetlé chvíle, keď text v inom jazyku evidentne zafunguje.

Najčítanejšie na SME Kultúra


Inzercia - Tlačové správy


  1. Ako na refinancovanie hypotéky
  2. Ukážeme vám, prečo je dobré sporiť si na dôchodok
  3. Koncert a diskusia s názvom „Otvorene o extrémizme“
  4. Pravda o privátnych značkách. Firmy ich vyrábajú podľa zadania
  5. Splnený sen
  6. Drobné nepozornosti v domácnosti môžu stáť aj tisíce eur
  7. Za 30 rokov sa cena fotovoltických panelov znížila 100-násobne
  8. Majte všetky svoje účty za energie pod kontrolou
  9. Neobjavené emiráty Fujairah a Ajman
  10. Zaparkujte tak, aby ste s vaším vozidlom odišli vy, a nie iný
  1. Koncert a diskusia s názvom „Otvorene o extrémizme“
  2. Ako na refinancovanie hypotéky
  3. Pravda o privátnych značkách. Firmy ich vyrábajú podľa zadania
  4. Splnený sen
  5. Majte všetky svoje účty za energie pod kontrolou
  6. Za 30 rokov sa cena fotovoltických panelov znížila 100-násobne
  7. Ukážeme vám, prečo je dobré sporiť si na dôchodok
  8. Drobné nepozornosti v domácnosti môžu stáť aj tisíce eur
  9. Títo Slováci sa rozhodli zveľadiť svoje okolie
  10. Chceme sa dívať na svet zdravými očami detí
  1. Drobné nepozornosti v domácnosti môžu stáť aj tisíce eur 10 201
  2. Neobjavené emiráty Fujairah a Ajman 6 230
  3. 3 slovenské projekty, ktoré sa nestratia ani vo svete 2 546
  4. Ukážeme vám, prečo je dobré sporiť si na dôchodok 2 430
  5. Títo Slováci sa rozhodli zveľadiť svoje okolie 2 407
  6. Za 30 rokov sa cena fotovoltických panelov znížila 100-násobne 2 176
  7. Zaparkujte tak, aby ste s vaším vozidlom odišli vy, a nie iný 1 860
  8. Koniec štátnym príspevkom pre mladých 1 643
  9. Splnený sen 1 247
  10. Na bratislavskom nábreží vznikla Zóna tolerancie 1 196

Hlavné správy zo Sme.sk

DOMOV

Bývalá opatrovateľka: Bol to prázdny život, nedalo sa to vydržať

Agentúry zneužívajú vodičov aj opatrovateľky, tvrdí bývalá opatrovateľka v Rakúsku Angelika Horňáková.

KOMENTÁRE

Kurz si vyberá kurz

Kurz možno bude tvrdiť, že si vzal od radikálov len toľko, aby nevládli oni.

Neprehliadnite tiež

Belgické rádio a minca medzi polkami zadku. Ako Suchet oživil svojho Poirota

Najťažší deň svojej filmovej kariéry si Suchet odbil pri nakrúcaní posledného dielu – Opona.

Zabil svoju priateľku a dnes je späť. Sudca nechápe, aký hnev rockový spevák vyvolal

Bertrand Cantat si po prepustení z väzenia opäť robí promo. Je to hanba, hovoria osobnosti.

Vyhlasovali najlepšie divadlo. Niektorí účinkujúci nevedeli, komu cenu odovzdávajú

Ceny Dosky vysielala RTVS, vtipy na adresu extrémistov škrípali.

Gary Numan pre SME: Talent je užitočný. Bez šťastia však hit nespravíte

Ikona elektronickej hudby príde na Slovensko predstaviť album o apokalypse.