OSLO. „Prosím, potvrďte mi čo najskôr, či budete naozaj potrebovať dva lístky. Sála je beznádejne plná, bol by o ne ešte záujem,“ písali nám z nórskeho ministerstva zahraničných vecí, keď sa pred týždňom v Osle chystala svetová premiéra vynovenej rozprávky Tri oriešky pre Popolušku.
Československo ani Nemecká demokratická republika už neexistujú, ale film, ktorý v roku 1973 spoločne vyrobili, doteraz vyvoláva také nadšenie, ako keby bol ukážkou najmodernejšieho filmového umenia.
Najmä na severe. Popoluška má v Nórsku pravidelný vysielací čas – na Štedrý deň o jedenástej predpoludním, to všetci vedia a televízia si nemôže dovoliť nijako s tým hýbať. Raz ju do programu nezaradila a zosypali sa na ňu sťažnosti. Aj noviny sa hnevali, ich články o najnovších správach zo života Libuše Šafránkovej a Pavla Trávníčka akoby vtedy stratili zmysel.
Je logické, že sa ohlásili, keď sa český Národný filmový archív rozhodol rozprávku Václava Vorlíčka zreštaurovať a zdigitalizovať. Úprava 125-tisíc filmových políčok stála osemdesiattisíc eur a nórska Národná knižnica bola pritom dôležitým partnerom.

Šťastní, že to mohli zaplatiť
„Keď som sa dozvedel, že cez nórske granty môžeme reštaurovanie filmu zaplatiť, tvár mi očervenela, vzbĺkol som od šťastia,“ hovorí riaditeľ knižnice Aslak Sira Myhre. Má štyridsaťdva rokov a Tri oriešky pre Popolušku pozerá odmalička.
Boli vraj preňho možnosťou, ako nakuknúť na druhú stranu železnej opony, spolu s ostatnými Nórmi obdivoval, že práve tam sa zjavila netradičná rozprávková hrdinka.
„Toto nie je princezná, čo iba čaká na svoje šťastie. Ona oň sama bojuje, je hrdá a princa aktívne zvádza. Všetci sme ju už videli ikskrát a aj tak si ju znovu zapneme, pretože nás baví zakaždým sa do nej znovu zamilovať. Popelku, Popelku, Popelku!“ hovorí bez toho, že by tušil, že v češtine a v nominatíve sa jeho obľúbenkyňa volá Popelka.
Že jej nová verzia bude mať svetovú premiéru, bol jeho nápad a jeho bojová úloha. Ministerstvo zahraničných vecí sa rado pripojilo, hrdé, že teraz sú Nóri v podstate koproducentom filmu. Oni na slávnostné premietanie zabezpečili klaviristu, ktorý hral hosťom melódie Karla Svobodu a Česi zas divákom priniesli darčeky, v ktorých boli tri oriešky. Režisér Václav Vorlíček ich prišiel pozdraviť, len neskôr sa vytratil do kaviarne a spiklenecky nám hovoril: „Ja už som na tú Popolušku trochu aj alergický.“
Od roku 1973 sa s ňou presunul po svete aspoň tisíckrát a, samozrejme, že je rád a pyšný. Hoci má už osemdesiatpäť rokov, prijal aj pozvanie do Osla. Jediný. Libuše Šafránková povedala, že je chorá a hovorkyňa knižnice tvrdí, že Pavel Trávníček mal vysoké finančné požiadavky.


Sláva pre muža z pozadia
Ako je možné, že niečo české sa stane súčasťou vianočných tradícií v úplne inej krajine? S takouto otázkou začali Nóri seminár, ktorému v Osle venovali celý deň.
Václav Vorlíček by na jej zodpovedanie potreboval výrazne menej času. Niečo sa prosto podarilo. „Dobrá rozprávka musí mať v sebe vtip, napätie, aby ľudia nevedeli, čo sa s jeho hrdinami stane, a zapamätateľné pesničky, ktoré si budú pri východe z kina pospevovať,“ hovorí.
Teraz si zaspomínal aj na Františka Pavlíčka, dôležitého muža v pozadí. Keďže bol v roku 1968 občiansky angažovaný, komunisti mu nedovolili tvoriť a kamaráti mu dávali robotu tajne. Aj keď je ako autorka Popoluškinho scenára v titulkoch uvedená Bohumila Zelenková, napísal ho on. A to on radikálne upravil predlohu Boženy Němcovej a vniesol do nej riadny nádych feminizmu, z čoho vraj boli, napríklad, Maročania úplne na nervy. „S Popoluškou necestoval, neprijímal vo svete jej slávu, ale nikdy mu toneprekážalo,“ hovorí Vorlíček. „Ani to, že nebol v titulkoch. Veď tie aj tak nikto nečíta.“
Väčší sentiment ho prepadá, keď sa ho spýtame na Karla Gotta a Karla Svobodu.